1
00:00:03,200 --> 00:00:08,100
Отслужившие своё спутники,
пустые топливные баки шаттлов...

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,100
Мусор, образовавшийся
при строительстве станций...

3
00:00:11,500 --> 00:00:14,600
Весь этот космолом...

4
00:00:14,800 --> 00:00:19,600
вращается вокруг Земли
со скоростью 8 км/сек.

5
00:00:20,100 --> 00:00:25,700
Даже небольшой осколок космолома
способен привести к аварии корабля.

6
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Контроль и сбор космолома
стали жизненно необходимы.

7
00:00:31,700 --> 00:00:39,200
Идет 2075-й год...
Эта проблема стоит особенно остро.

8
00:00:50,200 --> 00:00:52,800
Уважаемые посетили,...

9
00:00:54,500 --> 00:00:58,100
Так приятно парИть!

10
00:00:58,200 --> 00:01:01,000
И не 0 g и не 1 g, да?

11
00:01:01,300 --> 00:01:04,500
Да! Я словно фея!

12
00:01:05,200 --> 00:01:06,900
Тоже мне, фея...

13
00:01:07,100 --> 00:01:08,300
Скорее, ведьма.

14
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
Тогда хотя бы ведьмочка.

15
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
Ну или ангел.

16
00:01:17,200 --> 00:01:18,500
Так тебе и надо, Падший Ангел!

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,800
Не смейся, лучше помоги встать.

18
00:01:22,700 --> 00:01:24,200
Ладно, я вас оставлю.

19
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
Я пошла в Третий Сектор.

20
00:01:31,000 --> 00:01:31,600
Спаси...

21
00:01:32,700 --> 00:01:33,500
Обманули дурачка!

22
00:01:33,800 --> 00:01:36,200
Ну что за детский сад?

23
00:01:36,300 --> 00:01:39,300
А сама-то? Распрыгалась тут, понимаешь.

24
00:01:40,100 --> 00:01:42,500
А я зато видела, как ты рисовал в буклете!

25
00:03:08,800 --> 00:03:11,600
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

26
00:03:13,500 --> 00:03:16,900
На этом уровне расположены
офисы компаний и турцентры...

27
00:03:17,100 --> 00:03:19,700
Торговые предприятия и жилые районы ниже.
ФАЗА VI: "Белка-Луняга"

28
00:03:20,400 --> 00:03:23,100
Другими словами, важные шишки
занимают верхние ярусы...

29
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
А всякая голь ютится на самом дне.

30
00:03:27,500 --> 00:03:29,900
Кстати, а ты где сняла комнату?

31
00:03:30,300 --> 00:03:32,200
Мне шеф снимал, сейчас посмотрю...

32
00:03:33,500 --> 00:03:34,300
Нашла.

33
00:03:34,700 --> 00:03:36,700
Сектор Арнольда, 3-14.

34
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Квартира 4.

35
00:03:38,200 --> 00:03:42,000
Тогда я пока с тобой - нам по пути.

36
00:03:42,300 --> 00:03:44,700
У тебя квартира тоже в секторе Арнольда?

37
00:03:45,000 --> 00:03:47,700
Да нет, просто надо будет
встретиться там кое-с-кем в Гранд-Отеле.

38
00:03:48,100 --> 00:03:50,400
Шеф попросил кое-что передать.

39
00:03:54,900 --> 00:03:58,200
А мы не рановато? Еще два часа.

40
00:03:58,500 --> 00:04:01,200
Должна же я привести себя в порядок?

41
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
К тому же, мне надо успокоиться.

42
00:04:04,500 --> 00:04:05,400
Добро пожаловать!

43
00:04:05,500 --> 00:04:08,100
У нас тут столик заказан на имя Салливан.

44
00:04:08,700 --> 00:04:09,900
Госпожа Салливан?

45
00:04:10,100 --> 00:04:11,300
Мы вас ждали.

46
00:04:11,500 --> 00:04:12,700
Позвольте я возьму ваш багаж...

47
00:04:12,700 --> 00:04:14,800
И стоило так стараться...

48
00:04:14,900 --> 00:04:16,800
Я хотела бы переодеться...

49
00:04:17,200 --> 00:04:19,700
Что-то непохоже, чтобы он хорошо одевался.

50
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
Я - Кармайкл из Второго Сектора.

51
00:04:24,300 --> 00:04:26,100
.
Принесла ежемесячный доклад о сборе орбитального...

52
00:04:26,100 --> 00:04:26,700
Фии!
Принесла ежемесячный доклад о сборе орбитального...

53
00:04:28,300 --> 00:04:29,400
Ты перевелся сюда?

54
00:04:29,700 --> 00:04:31,700
Да, мне ведь далеко до вас.

55
00:04:32,100 --> 00:04:36,100
Я-то работал лишь в маленьких компаниях,
так что ту работу просто не потянул.

56
00:04:37,300 --> 00:04:38,700
А Дольф как поживает?

57
00:04:38,900 --> 00:04:40,800
Всё такой же трудоголик.

58
00:04:41,300 --> 00:04:43,000
Какой человек!

59
00:04:43,500 --> 00:04:47,400
Смог подняться до начальника сектора
даже в таком гиганте как "Текнора"!

60
00:04:47,700 --> 00:04:49,900
А, ходят слухи, возможно
поднимется и до директора.

61
00:04:50,100 --> 00:04:52,800
Не знаю, я не в курсе последних сплетен.

62
00:04:53,200 --> 00:04:57,100
Да, он хорош... Как и в те дни...

63
00:04:57,300 --> 00:04:59,600
Не то что я...

64
00:04:59,900 --> 00:05:01,900
О, может, пообедаем вместе?

65
00:05:02,100 --> 00:05:03,600
Вспомним прошлое?

66
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
К тебе опять хахаль приходил,
пока меня не было, да?

67
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
Дома надо чаще бывать!

68
00:05:25,400 --> 00:05:26,200
Что?

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,800
Да заткнись ты, кобель!

70
00:05:34,700 --> 00:05:37,800
Пришли. Вот твой новый дом.

71
00:05:39,500 --> 00:05:39,800
Ну, пока.

72
00:05:41,100 --> 00:05:42,300
Ты уже уходишь?

73
00:05:42,800 --> 00:05:44,900
Я же говорил, у меня встреча
в отеле в четыре.

74
00:05:52,100 --> 00:05:52,900
Видишь?

75
00:05:53,400 --> 00:05:54,600
Нормальное жилье.

76
00:05:54,800 --> 00:05:57,800
Раз уж зашел, проводи меня,
пожалуйста, до комнаты!

77
00:05:58,000 --> 00:05:58,900
До четырех еще есть время...

78
00:06:01,000 --> 00:06:01,900
Видишь?

79
00:06:02,300 --> 00:06:03,700
Странное место.

80
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Да не волнуйся ты так.

81
00:06:05,000 --> 00:06:06,700
Подумаешь, звонок немного необычный.

82
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
А это тогда что?

83
00:06:12,000 --> 00:06:13,400
Шипы?

84
00:06:13,700 --> 00:06:14,700
Именно!

85
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
У вас зоркий глаз, гости дорогие!

86
00:06:18,400 --> 00:06:20,500
Я бесконечно рад поздравить вас с этим фактом!

87
00:06:20,700 --> 00:06:21,600
Танабе...

88
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
Он тебе никого не напоминает?

89
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
А кого он может напоминать?
Разве что ниндзя какого-нибудь.

90
00:06:27,100 --> 00:06:28,300
Тормозните в ужасе!

91
00:06:28,500 --> 00:06:33,100
Я Туманный Когэнта, ниндзя из клана Кога!

92
00:06:33,400 --> 00:06:34,100
Ну что я говорила?

93
00:06:34,400 --> 00:06:35,800
Он сам это сказал.

94
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
Ниндзя бы никогда
не сказал "тормозните".

95
00:06:42,800 --> 00:06:44,300
"Хераника сюрикеном"!

96
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
Они настоящие!

97
00:06:46,800 --> 00:06:49,500
Да, а он настоящий псих.

98
00:06:50,000 --> 00:06:50,500
Бежим!

99
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Это не смешно!

100
00:06:57,200 --> 00:06:59,900
Ты рада, Танабе? Прикольное ведь место.

101
00:06:59,900 --> 00:07:01,400
В каком месте оно прикольное?

102
00:07:01,400 --> 00:07:02,700
Ну, счастливо оставаться.

103
00:07:02,800 --> 00:07:04,600
Не бросай меня!

104
00:07:06,300 --> 00:07:08,200
"Постенека пробегука"!

105
00:07:08,200 --> 00:07:09,900
Еще один псих!

106
00:07:09,900 --> 00:07:10,700
Сюда!

107
00:07:11,800 --> 00:07:13,700
Дальше вам не пройти!

108
00:07:14,600 --> 00:07:18,300
"Запустика человека!"

109
00:07:21,300 --> 00:07:23,100
"Херовато наканате!"

110
00:07:26,300 --> 00:07:27,500
Притворись, будто не видишь его!

111
00:07:27,500 --> 00:07:29,100
Вперед, Гамагоэмон!

112
00:07:30,700 --> 00:07:32,100
Притворись, будто мы тут не при чем!

113
00:07:35,000 --> 00:07:38,100
Там к ним один не-ниндзя затесался!

114
00:07:38,200 --> 00:07:40,200
И откуда их тут столько?

115
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
Чего вы там говорите?

116
00:07:43,700 --> 00:07:45,800
Да насчет квартиры Танабе!

117
00:07:46,000 --> 00:07:47,400
Вы ведь ее снимали?

118
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
Да, мне сказали, что японцам там понравится.

119
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
Черта с два!

120
00:07:57,600 --> 00:08:00,100
Хачи, ты ведь должен был там
в четыре кое с кем встретиться?

121
00:08:00,100 --> 00:08:01,300
А уже пол четвертого...

122
00:08:01,300 --> 00:08:02,700
Не в этом дело!

123
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
Но я уже сказал, что ты будешь в четыре.

124
00:08:08,700 --> 00:08:09,500
Да при чем тут...

125
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
"Разхерачька телебудку!"

126
00:08:13,500 --> 00:08:14,200
Черт!

127
00:08:15,700 --> 00:08:16,600
Простите...

128
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
Что-то этот Хошино опаздывает.

129
00:08:19,300 --> 00:08:23,300
Он сказал, что прилетает на Луну сегодня.
Может, рейс задержали?

130
00:08:24,300 --> 00:08:25,700
Еще воды!

131
00:08:26,800 --> 00:08:30,600
Я должен быть в этом драном отеле в четыре!

132
00:08:30,800 --> 00:08:33,300
"Накатика йокодзуна!"

133
00:08:33,300 --> 00:08:35,400
"Масусимару, банзай!"

134
00:08:39,200 --> 00:08:41,100
Ну что за херня?

135
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Эх, раззудись рука!

136
00:08:51,900 --> 00:08:55,500
Хорош уже, сукины вы дети!

137
00:08:55,800 --> 00:08:57,700
Нито!

138
00:08:57,800 --> 00:08:58,700
Нисё!

139
00:08:58,700 --> 00:09:00,400
Усё!

140
00:09:00,400 --> 00:09:02,100
Тодасё!

141
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
Он пропал!

142
00:09:03,700 --> 00:09:04,900
Куда он подевался?

143
00:09:05,000 --> 00:09:05,800
Сзади!

144
00:09:06,000 --> 00:09:06,800
На помощь!

145
00:09:06,900 --> 00:09:09,900
Ну всё, сейчас будет...

146
00:09:10,400 --> 00:09:11,200
КО...

147
00:09:12,500 --> 00:09:13,700
...МУ...

148
00:09:13,700 --> 00:09:14,400
...ТО...

149
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
...ХЕ...

150
00:09:16,500 --> 00:09:17,600
...РО...

151
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
...ВА...

152
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
...ТО!

153
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
Ну я пошел, Танабе.

154
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Ах вы!..

155
00:09:25,900 --> 00:09:27,500
Мы проиграли...

156
00:09:29,400 --> 00:09:32,100
"Бусидо означает смерть."

157
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
А мне казалось, в Отделе Космолома
все буйные, разве нет?

158
00:09:40,400 --> 00:09:45,300
Может, с виду и не скажешь, но после того,
как туда пришла Танабе, Хачи стал куда спокойнее.

159
00:09:46,700 --> 00:09:47,800
"Эффект бабочки!"

160
00:09:47,800 --> 00:09:48,900
Погодика!

161
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
Давайка...

162
00:09:50,000 --> 00:09:50,900
...вместека...

163
00:09:50,900 --> 00:09:51,800
Взлетание!

164
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
Нупо...годи!

165
00:10:00,000 --> 00:10:00,900
Эй!

166
00:10:01,100 --> 00:10:02,700
Подождите меня!

167
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Эхх-ма!

168
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
Каюк?

169
00:10:19,100 --> 00:10:20,500
А теперь - моя акопян-дзицу!

170
00:10:20,500 --> 00:10:22,700
Нет уж, теперь мой черед!

171
00:10:22,700 --> 00:10:25,200
Можно я брошу в них дымовой шашкой?

172
00:10:25,300 --> 00:10:27,500
Давайте опробуем ту шнягу из Наруто!

173
00:10:31,000 --> 00:10:34,900
Суперприём! "Дорогу Чугун-но му-маятнику!"

174
00:10:34,900 --> 00:10:36,300
Сейчас будет суперприём!

175
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
Да что с тобой?

176
00:10:48,400 --> 00:10:49,700
Хачи!

177
00:10:50,800 --> 00:10:52,900
Хачи, отзовись!

178
00:11:00,600 --> 00:11:02,800
Эй, ухнем!

179
00:11:02,900 --> 00:11:04,200
Еще разик!

180
00:11:05,700 --> 00:11:06,500
Хачи!

181
00:11:06,700 --> 00:11:07,800
Вы живы?

182
00:11:10,700 --> 00:11:11,800
Простите нас...

183
00:11:12,300 --> 00:11:16,300
Мы услышали от хозяйки, что приезжают японцы
и слегка перестарались.

184
00:11:16,700 --> 00:11:19,100
У нас даже есть хачимаки ниндзя
с нашими именами!

185
00:11:19,300 --> 00:11:22,200
Мы хотели показать их настоящим японцам.

186
00:11:22,400 --> 00:11:24,500
Ну как вам наше ниндзюцу?

187
00:11:24,700 --> 00:11:27,400
У всех японцев ведь черные пояса, да?

188
00:11:27,500 --> 00:11:30,400
А правда что ниндзям можно жениться на гейшах?

189
00:11:30,500 --> 00:11:32,700
Кто вам это сказал?

190
00:11:32,800 --> 00:11:34,000
Мисс Японамама!

191
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Добро Пожаловать в "Maison de Yashiki"!

192
00:11:37,200 --> 00:11:39,000
Вы ведь остановились у нас?

193
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Я Багровый Укон из третьей комнаты.

194
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
Настоящее имя: Мак Клауд.

195
00:11:42,600 --> 00:11:45,100
Я - Гэннодзё из клана Батэрэн. Комната три.

196
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
Сандзи из клана Масюра. Комната три.

197
00:11:47,400 --> 00:11:49,500
Дзирайя из клана Хида. Комната три.

198
00:11:49,700 --> 00:11:51,900
А я - Дракон Чун из комнаты три!

199
00:11:52,100 --> 00:11:53,700
Вы все из третьей комнаты?

200
00:11:54,700 --> 00:11:55,600
Эй вы!

201
00:11:56,300 --> 00:11:58,400
Опять вы сюда залезли?

202
00:11:58,600 --> 00:11:59,400
Простите!

203
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Спасибо, что дали
нам возможность подработать!

204
00:12:00,800 --> 00:12:02,700
Если что надо будет - зовите нас!

205
00:12:03,500 --> 00:12:05,400
Нам и так людей хватает!

206
00:12:05,500 --> 00:12:06,200
Правда?

207
00:12:06,400 --> 00:12:07,300
Еще раз простите!

208
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
Мы уже ушли!

209
00:12:09,200 --> 00:12:11,500
В прошлый раз мы помогли им на стройке.

210
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
Мы ведь владеем ниндзюцу.

211
00:12:13,900 --> 00:12:15,400
Вот они и попросили нас помочь.

212
00:12:17,200 --> 00:12:18,100
Вот вы где!

213
00:12:18,200 --> 00:12:19,900
И кто мне заплатит по этим счетам?

214
00:12:20,100 --> 00:12:21,800
Простите, девушка...

215
00:12:22,000 --> 00:12:23,200
В следующем месяце мы непременно...

216
00:12:23,400 --> 00:12:26,500
Если не заплатите,
не видать вам вашей одежды!

217
00:12:26,600 --> 00:12:27,200
Нет! Пожалуйста ..

218
00:12:27,300 --> 00:12:29,300
У меня собеседование завтра...

219
00:12:29,400 --> 00:12:31,000
Все равно никто тебя на работу не возьмет.

220
00:12:31,100 --> 00:12:33,500
Надевай костюм или нет - всё без толку!

221
00:12:33,600 --> 00:12:35,300
Вот в таком виде и отправляйся!

222
00:12:35,300 --> 00:12:37,700
Всё в ниндзя играемся?

223
00:12:37,700 --> 00:12:39,700
Найдите себе работу!

224
00:12:46,900 --> 00:12:50,900
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

225
00:12:51,300 --> 00:12:54,300
Прослушайте срочное сообщение
от муниципалитета.

226
00:12:55,800 --> 00:12:57,900
Сегодня, начиная с девяти вечера...

227
00:12:58,600 --> 00:13:00,800
Простите что опоздал.

228
00:13:01,200 --> 00:13:04,100
Ах, да... Это от нашего шефа...

229
00:13:04,800 --> 00:13:05,600
Боже мой!

230
00:13:05,700 --> 00:13:08,700
Это вам от господина Хошино! Как мило!

231
00:13:08,700 --> 00:13:10,400
Откройте, прошу вас!

232
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
Да нет... это...

233
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Какая прелесть!

234
00:13:15,000 --> 00:13:16,300
Спасибо огромное!

235
00:13:16,400 --> 00:13:17,100
Да нет, я не...

236
00:13:17,100 --> 00:13:18,000
Господин Хошино!

237
00:13:18,200 --> 00:13:19,900
Это Чит Салливан!

238
00:13:21,500 --> 00:13:24,300
Она приехала на Луну вместе с отцом,
когда его перевели сюда.

239
00:13:24,500 --> 00:13:27,400
Милая, заботливая девушка! Такую
сейчас днем с огнем не сыщешь, правда?

240
00:13:28,500 --> 00:13:30,100
А это Хошино Хачирота.

241
00:13:30,200 --> 00:13:32,100
Сотрудник Текноры.

242
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
Такой крупной корпорации!

243
00:13:34,000 --> 00:13:35,700
Стабильная должность!

244
00:13:35,800 --> 00:13:37,700
Рад знакомству, Хошино.

245
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
Давайте оставим молодых людей наедине.

246
00:13:40,600 --> 00:13:41,700
Чего?

247
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
Я люблю Японию.

248
00:13:49,500 --> 00:13:50,400
Да нет, я, вообще-то...

249
00:13:50,500 --> 00:13:52,700
Я сейчас.

250
00:13:54,200 --> 00:13:55,000
Какого?..

251
00:13:56,500 --> 00:13:59,000
Спасибо вам, вы так всё ловко устроили!.

252
00:13:59,000 --> 00:14:00,700
Что вы, не стоит...

253
00:14:07,800 --> 00:14:09,800
Он будет моим!

254
00:14:11,700 --> 00:14:14,400
Вы и правда все из третьей комнаты?

255
00:14:14,800 --> 00:14:18,200
Стыдно признаться, но мы все безработные.

256
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
А без работы тут делать нечего.

257
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
Вот, от скуки, и подсели
на боевики про ниндзя.

258
00:14:26,400 --> 00:14:29,500
Сила тяжести здесь в шесть раз меньше
чем на Земле, поэтому мы овладели ниндзюцу!

259
00:14:29,700 --> 00:14:32,000
Но когда-то мы работали.

260
00:14:32,100 --> 00:14:35,800
Нас пригласили добывать Гелий-3 на Луне.

261
00:14:36,200 --> 00:14:37,900
Обещали хорошо заплатить...

262
00:14:38,500 --> 00:14:40,200
Вообщем, мы приехали сюда
в качестве сезонных рабочих.

263
00:14:40,300 --> 00:14:41,600
Вот оно как...

264
00:14:41,700 --> 00:14:44,600
У меня родился третий ребенок.

265
00:14:45,000 --> 00:14:46,800
Я разорился...

266
00:14:47,100 --> 00:14:48,800
Я стал поручителем для друга и...

267
00:14:48,900 --> 00:14:50,400
Мне просто были нужны деньги...

268
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
У меня была мечта...

269
00:14:52,100 --> 00:14:57,400
Но наш наниматель смылся
вместе с нашими деньгами.

270
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
А нас уволили...

271
00:14:59,400 --> 00:15:01,300
Так нашли бы другую работу!

272
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
На ильменитовых рудниках или на космоверфи!

273
00:15:04,200 --> 00:15:06,600
Но чтобы работать, нужна рабочая виза, так?

274
00:15:07,200 --> 00:15:09,500
А мы приехали по туристической.

275
00:15:10,500 --> 00:15:14,300
Сами виноваты, нечего было
доверять получение виз нанимателю.

276
00:15:14,800 --> 00:15:16,500
Денег чтобы вернуться на Землю у нас нет.

277
00:15:17,300 --> 00:15:19,600
Перебиваемся кое-как на поденщине.

278
00:15:22,000 --> 00:15:25,200
Но теперь, когда вы с нами,
жить станет веселее!

279
00:15:25,400 --> 00:15:27,700
Да, японамама это клёво.

280
00:15:27,900 --> 00:15:29,600
А то без девушек скучно!

281
00:15:29,600 --> 00:15:32,700
Имя! Нужно придумать Танабе имя!

282
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
На этот раз давайте что-нибудь повеселее!

283
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
"Платиновая" или "Бабочка".

284
00:15:36,900 --> 00:15:37,700
На этот раз?

285
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
Да, в прошлый раз...

286
00:15:40,100 --> 00:15:43,600
Да, в прошлый раз
япономамой была моя жена.

287
00:15:44,000 --> 00:15:46,700
Но мы развелись.

288
00:15:47,000 --> 00:15:50,300
Она ушла от меня, что поделать.

289
00:15:50,900 --> 00:15:54,200
Я даже не смог обеспечить любимую женщину.

290
00:15:56,800 --> 00:15:57,600
Полиция?

291
00:15:57,700 --> 00:15:58,900
Я думаю, скорая.

292
00:15:59,300 --> 00:16:01,500
Восточные и западные районы...

293
00:16:01,500 --> 00:16:03,100
Нет, это пожарный поезд.

294
00:16:07,100 --> 00:16:08,700
Назад, здесь небезопасно!

295
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
Ну же, быстрее!..

296
00:16:11,100 --> 00:16:12,800
Пройдите к палатке!

297
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
Расступитесь!

298
00:16:14,500 --> 00:16:15,300
Папа?

299
00:16:16,700 --> 00:16:17,600
Вы в порядке?

300
00:16:18,400 --> 00:16:20,600
Моя дочь развелась с вами!

301
00:16:21,200 --> 00:16:23,100
Так что я вам не папа!

302
00:16:23,500 --> 00:16:26,700
Но вы обещали подумать,
если я найду работу?

303
00:16:26,900 --> 00:16:28,300
Она сейчас как раз
на встрече со своим женихом!

304
00:16:28,400 --> 00:16:31,500
Она никогда больше не будет
водиться с такими отбросами, как ты!

305
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
С женихом? Но вы говорили...

306
00:16:33,900 --> 00:16:37,400
Не выйди она за замуж за такого как ты,
была бы сейчас счастлива!

307
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
И мне не пришлось бы
организовывать встречу в этом отеле!

308
00:16:41,900 --> 00:16:43,900
Неужели она всё еще там?

309
00:16:44,100 --> 00:16:45,500
Ах ты ничтожество!

310
00:16:46,000 --> 00:16:46,700
Всё в игрушки играешь...

311
00:16:47,300 --> 00:16:50,700
Тебе никогда не сделать женщину
счастливой своим глупым ниндзюцу!

312
00:16:51,100 --> 00:16:53,300
Ты... ты... ты просто голодранец!

313
00:16:53,500 --> 00:16:56,500
Бестолочь! Ублюдок! Мразь!

314
00:16:56,800 --> 00:17:00,300
Ни денег, ни положения в обществе,
ни работы, а всё в ниндзя играет!

315
00:17:00,700 --> 00:17:02,900
Да какой из тебя муж?

316
00:17:03,000 --> 00:17:04,100
Ты ничтожество!

317
00:17:04,300 --> 00:17:06,200
Ничтожество!

318
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
Зато он ее любит!

319
00:17:09,200 --> 00:17:13,000
Пускай он и ниндзя
без гроша в кармане, но ведь он ее любит!

320
00:17:13,300 --> 00:17:17,300
Если человек не любит, хорошего мужа из него
не выйдет, сколько бы денег у него ни было.

321
00:17:17,700 --> 00:17:19,100
Да кто ты такая?

322
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
С милым рай и в шалаше!

323
00:17:21,900 --> 00:17:24,200
.
А если муж тебя не любит, не помогут никакие наряды!

324
00:17:24,200 --> 00:17:25,000
Предводитель?
А если муж тебя не любит, не помогут никакие наряды!

325
00:17:25,000 --> 00:17:25,500
.
А если муж тебя не любит, не помогут никакие наряды!

326
00:17:26,000 --> 00:17:27,300
Я пойду один.

327
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
Мы ведь не ничтожества, да?

328
00:17:30,300 --> 00:17:32,500
Одна япономама - хорошо, а две - лучше!

329
00:17:32,900 --> 00:17:35,800
Покажем им всё величие ниндзюцу!

330
00:17:37,900 --> 00:17:39,000
Глупцы!

331
00:17:46,600 --> 00:17:48,400
Как вы не понимаете?

332
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
Скажите ему, предводитель!

333
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
Кто выключил свет?

334
00:18:00,900 --> 00:18:01,600
Вот, нашел на кухне!

335
00:18:01,700 --> 00:18:02,800
Быстрее, быстрее!

336
00:18:05,000 --> 00:18:05,300
Пошли.

337
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
Здесь кругом дым.

338
00:18:08,900 --> 00:18:11,300
Прорываемся к пульту управления...

339
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
Здесь не пройти, предводитель.

340
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
Нужно искать другую лестницу.

341
00:18:31,600 --> 00:18:32,700
Последуем за ним!

342
00:18:34,200 --> 00:18:36,400
- "В сложившейся ситуации..."
- Говорят, в том отеле была плохая сигнализация.

343
00:18:36,400 --> 00:18:38,500
.
- Говорят, в том отеле была плохая сигнализация.

344
00:18:44,000 --> 00:18:44,800
Стой!

345
00:18:44,800 --> 00:18:46,500
Так мы задохнемся в дыму!

346
00:18:46,500 --> 00:18:50,100
Но тут повсюду дым, больше некуда идти!

347
00:18:55,600 --> 00:18:56,200
Что там?

348
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Обратно, на кухню!

349
00:19:10,000 --> 00:19:13,400
Моя дочь... она еще там!

350
00:19:13,400 --> 00:19:14,400
И ниндзя тоже!

351
00:19:15,200 --> 00:19:16,700
Пожалуйста, разойдитесь.

352
00:19:17,300 --> 00:19:18,800
Пожалуйста, разойдитесь.

353
00:19:20,800 --> 00:19:21,400
Предводитель!

354
00:19:22,200 --> 00:19:25,600
Я в порядке. Просто слегка дымом надышался.

355
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
Позади тоже всё в дыму.

356
00:19:29,100 --> 00:19:30,000
Неужели это...

357
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
...конец?

358
00:19:42,500 --> 00:19:43,400
Уффф!

359
00:19:44,700 --> 00:19:46,400
Орин? Орин, это ты?

360
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Когэнта!

361
00:19:48,300 --> 00:19:50,500
Ниндзи? Вы что тут делаете?

362
00:19:50,900 --> 00:19:53,300
Хачимаки-сан, вы спасли мою жену?

363
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
Не я, вот это.

364
00:19:56,300 --> 00:19:57,900
Пероксид кальция.

365
00:19:58,300 --> 00:20:02,300
Смешав удобрения с водой,
можно получить кислород.

366
00:20:02,800 --> 00:20:06,000
Кроме того, мы нашли керамические сосуды.

367
00:20:06,200 --> 00:20:08,700
Точно, Ай ведь говорила, что он космонавт...

368
00:20:08,800 --> 00:20:09,600
Вот оно как!

369
00:20:10,000 --> 00:20:11,800
Это, практически, самодельный скафандр!

370
00:20:11,900 --> 00:20:15,300
Теперь осталось лишь выйти отсюда
той дорогой, что вы сюда пришли.

371
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
Не выйдет.

372
00:20:16,600 --> 00:20:19,700
Там уже не пройти.

373
00:20:19,700 --> 00:20:21,700
Выходит, бежать больше некуда?

374
00:20:22,100 --> 00:20:24,400
И какого черта вы только сюда приперлись?

375
00:20:24,800 --> 00:20:26,400
Да нет, всё в порядке.

376
00:20:27,000 --> 00:20:28,600
Для ниндзя нет ничего невозможного!

377
00:20:30,200 --> 00:20:31,500
Вы же профессионалы!

378
00:20:31,600 --> 00:20:32,900
Быстрее, спасите мою дочь!

379
00:20:32,900 --> 00:20:34,300
Одолжите мне эту форму!

380
00:20:34,500 --> 00:20:35,400
Я пойду туда!

381
00:20:40,100 --> 00:20:40,800
Мы - ...

382
00:20:41,400 --> 00:20:43,700
...- Восьмерка Ниндзя!

383
00:20:48,900 --> 00:20:50,000
Ниндзя?

384
00:20:50,200 --> 00:20:54,500
Неужели?.. Но даже с лунной
силой притяжения...

385
00:20:54,600 --> 00:20:55,800
"Ёрики-Морики!"

386
00:20:56,300 --> 00:20:57,800
"Бамбара чуфара!"

387
00:20:58,200 --> 00:21:00,000
"Аригато сэнсэй масай!"

388
00:21:00,300 --> 00:21:01,800
Не надо!

389
00:21:01,800 --> 00:21:03,400
СУПЕР ПУПЕР...

390
00:21:05,100 --> 00:21:06,000
...МЕГА ПРИЁМ!!!

391
00:21:06,400 --> 00:21:10,000
"ПОЛЁТ БЕЛКИ ЛУНЯГИ-КАМИКАДЗЕ!"

392
00:21:14,400 --> 00:21:15,300
Глазам не верю!

393
00:21:15,900 --> 00:21:17,700
Хоть мы и на луне, но...

394
00:21:17,700 --> 00:21:18,800
Ниндзя!

395
00:21:18,800 --> 00:21:19,700
Ниндзя?

396
00:21:20,100 --> 00:21:20,900
Что? Ниндзя?

397
00:21:21,100 --> 00:21:21,900
Это ниндзя!

398
00:21:22,600 --> 00:21:23,200
Ниндзя...

399
00:21:23,300 --> 00:21:24,600
В натуре ниндзя...

400
00:21:24,800 --> 00:21:29,100
Ниндзя!

401
00:21:29,100 --> 00:21:39,700
Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя!

402
00:21:40,300 --> 00:21:42,800
"Ниндзя!"

403
00:21:42,800 --> 00:21:45,100
Да уж, жесткое было приземление!

404
00:21:45,500 --> 00:21:49,100
Больно было, однако.

405
00:21:49,200 --> 00:21:51,100
И как это всё понимать?

406
00:21:53,300 --> 00:21:56,400
Хачи, но ты ведь не согласился бы,
если б я сразу сказал, что придется жениться, да?

407
00:21:56,400 --> 00:21:58,900
Конечно! Нафиг надо!

408
00:21:59,100 --> 00:22:00,700
Хочешь сказать, моя дочь
для тебя недостаточно хороша?

409
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
Папа, я сделаю ее счастливой.

410
00:22:03,900 --> 00:22:06,500
Между нами всё кончено!

411
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
Всех нормальных ниндзя зовут Сайзо!

412
00:22:08,800 --> 00:22:10,500
А ты что? Придумал какого-то "Когэнту"!

413
00:22:10,500 --> 00:22:14,400
Шеф, а насколько вы
сняли для меня ту комнату?

414
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Ай, когда въезжать будешь?

415
00:22:16,500 --> 00:22:17,800
На два года!

416
00:22:18,000 --> 00:22:20,300
Так экономнее получилось.

417
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
Так как насчет "Комета Ай?"

418
00:22:22,500 --> 00:22:24,300
Знаете, я не думаю...

419
00:22:24,400 --> 00:22:26,300
Есть у кого-нибудь нож?

420
00:22:26,600 --> 00:22:28,100
Только метательный.

421
00:22:28,200 --> 00:22:30,700
Нам ведь запретили что-либо с собой брать.

422
00:22:30,900 --> 00:22:33,900
Воротит нос от моей дочери только
лишь потому, что она уже была замужем...

423
00:22:34,200 --> 00:22:38,200
Господин Хошино - наш 49-й по счету провал.

424
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
Следующий будет пятидесятым.

425
00:22:40,000 --> 00:22:41,700
Круглое число, так что будем надеяться!

426
00:22:41,900 --> 00:22:42,800
Орин, солнышко...

427
00:22:42,800 --> 00:22:43,700
Заткнись!

428
00:22:43,700 --> 00:22:45,300
"Запустика подушку!"

429
00:22:45,400 --> 00:22:46,600
"Поймайка подушку!"

430
00:22:46,700 --> 00:22:48,400
"Отбейка подушку!"

431
00:22:48,400 --> 00:22:49,700
"Летучий карась!"

432
00:22:49,700 --> 00:22:50,400
"Парящий пельмень!"

433
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
Опять они за свое...

434
00:22:57,000 --> 00:23:00,300
И чтобы никаких мне тут ниндзюцу! НИКАКИХ!

435
00:23:05,100 --> 00:23:09,100
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

